Rosa Jimenez oral history interview, 2011


Part 1
Interviewee: Rosa Jimenez

Entrevista Rosa Jimenez

Interviewer:

Entonces la idea es ir hablando sobre usted, su familia. Si puede empezar de atrás, no del principio.

Jimenez:

¿Desde cuando entramos?

Interviewer:

No, desde cuando usted llegó a este mundo. Por ejemplo donde nació.

Jimenez:

Yo nací en un pueblito que se llama Zacualpan, Nayarit, México. Y fuimos una familia muy grande de trece hermanos y éramos muy humildes. Bueno, esa es parte de mi infancia. Y luego pues ya me casé y nos vinimos para acá.

Interviewer:

¿Y en esa infancia su padre trabajaba en qué actividad?

Jimenez:

En el campo. Pero ya ve allá que casi no gana.

Interviewer:

¿Sus propias tierras?

Jimenez:

No, nosotros éramos muy humildes.

Interviewer:

¿Trabajaba para otros?

Jimenez:

Para otras personas, mi papá. Y luego se vino él también para acá.

Interviewer:

¿Se vino?

Jimenez:

Si, también se vino. Como dos o tres veces.

Interviewer:

¿Pero se vino después de que usted se viniera o antes?

Jimenez:

No, cuando estábamos chicos. Cuando nosotros estábamos chicos él también se vino como dos o tres temporadas. Y luego se regresó.

Interviewer:

¿Y vino a trabajar aquí en la agricultura también?

Jimenez:

Si, en el campo. En el puro campo.

Interviewer:

¿Y esa época allá en México el pueblo suyo era un pueblo chico?

Jimenez:

Chico.

Interviewer:

¿Y en ese pueblo la gente trabajaba en agricultura?

Jimenez:

En ese tiempo si, se sembraba tabaco.

Interviewer:

¿Allá?

Jimenez:

Si. Frijol. Pues más eso se cosechaba. Pero ya de un tiempo paraca acá ya no valía ya el tabaco. No sé que sembrarán ahorita pero en esa época si había bastante. Yo me acuerdo que cuadrillas de gente se iban a trabajar.

Interviewer:

¿El tabaco?

Jimenez:

El tabaco… pero lo hacían diferente que aquí. Allá lo pizcaban a mano.

Interviewer:

¿A mano?

Jimenez:

Si. Y aquí ya ve que lo queman.

Interviewer:

¿Lo queman?

Jimenez:

Aquí si, lo queman.

Interviewer:

¿Entonces aquí se quema el trabajo?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Entonces allá necesitaban la gente que lo pizcaba?

Jimenez:

Allá la gente lo pizcaba hoja por hoja, por números.

Interviewer:

¿Entonces su papá trabajaba para una compañía que tenía…?

Jimenez:

Mi papá trabajaba… no, mi abuelo, el papá de mi mamá tenía muchas tierras y él trabajaba con mi abuelo.

Interviewer:

Ok. ¿Y la infancia suya entonces usted iba a la escuela?

Jimenez:

Si, fui hasta la secundaria. Hasta donde pudieron darme. Porque como le digo, en el campo y con tantos en la familia. Antes las mujeres tenían bastantes hijos. Si, casi la mayoría de ellas tienen muchos hijos.

Interviewer:

¿Trece?

Jimenez:

Trece.

Interviewer:

¿Y cuántos hombres y mujeres?

Jimenez:

Seis y seis.

Interviewer:

¿Y fallecieron hijos?

Jimenez:

Fallecieron dos hijos. Y nada más quedamos once. Cinto hombres y seis mujeres.

Interviewer:

¿Y cómo es una vida con tantos hermanos y hermanas?

Jimenez:

Pues cuando hay que comer está bien pero cuando no, este nos limitaban… nos contaban las galletitas… osea, éramos de tiro… no podía mi papá con tantos.

Interviewer:

Claro.

Jimenez:

y contaba pues, todo de dedito todo nos daba.

Interviewer:

¿Entonces ya se venía para acá a trabajar en la agricultura y luego regresaba allá a México?

Jimenez:

Si, él regresaba y ya pues fueron creciendo los más grandes y se fueron viniendo mis hermanos. Y ya un poquito más ayudaron a los más chicos, para la familia. Aportaban de aquí y mandaban para allá. Y si, hasta que se los trajeron.

Interviewer:

¿Todos se vinieron?

Jimenez:

Si, todos.

Interviewer:

¿Y usted también?

Jimenez:

Pues yo me casé y allá me quedé.

Interviewer:

¿Se quedó allá?

Jimenez:

Si. Pero después me vine también.

Interviewer:

¿allá mismo se quedó en el pueblo suyo?

Jimenez:

Si, allá mismo.

Interviewer:

¿Y trabajaba usted en la agricultura allá cuando estaba casada?

Jimenez:

Bueno, allá si, pero no… nada más iba, peor no un trabajo como las demás de todo el día. En ratos.

Interviewer:

¿Y el esposo suyo también trabajaba ahí?

Jimenez:

Si, ellos tienen tierras.

Interviewer:

¿Tienen tierras?

Jimenez:

Si, ellos tienen tierras allá y ellos si tenían más de que vivir.

Interviewer:

¿Y sus hijos nacieron allá o nacieron aquí?

Jimenez:

¿Mis hijos? César nació aquí y luego nos fuimos a México y allá nació Omar y luego nos vinimos otra vez y aquí nació Abril.

Interviewer:

¿Entonces cómo fue la venida de allá para acá? Entonces ustedes se vinieron una vez y luego regresaron. Entonces cuéntenos cómo fue la primera venida.

Jimenez:

Bueno, la primera venida, antes no estaba pues por la ley…antes no estaba tan duro como ahorita para cruzar, para pasar. Fue rapidito, nada más cruzamos un puente y ya, entramos fácil.

Interviewer:

¿Por qué parte?

Jimenez:

Tijuana, San Diego.

Interviewer:

¿En qué año?

Jimenez:

En el noventa… él nació en el ’99… en el ’98.

Interviewer:

¿El ’98 se vinieron?

Jimenez:

Si, porque él nació en el ’99 y yo me vine el ’98.

Interviewer:

¿Entonces él es el mayor?

Jimenez:

Él es el mayor. Y acá nació y luego ya nos fuimos. Nos fuimos ya a hacer una vida allá porque como de allá somos. Y pues no, no funcionó. Por lo mismo, por el trabajo. Nada más allá da el trabajo para puro comer. Pero ya para vestir, pues ya no… la verdad es que no. Y nos devolvimos otra vez.

Interviewer:

¿Entonces la primera vez a qué parte se fueron a vivir?

Jimenez:

Ahí a California.

Interviewer:

A California…

Jimenez:

y luego ya de ahí nos fuimos otra vez y ya nos vinimos en… a ver… Nos vinimos en el ’91 ¿Qué le dije?

Interviewer:

’98 o ’99.

Jimenez:

No, ya me equivoqué, no, es que es del ’91.

Interviewer:

Del ’91, Ok.

Jimenez:

Entonces nos vinimos el ’90, me equivoqué.

Interviewer:

¿Y a California, a qué parte de California?

Jimenez:

Ahí estábamos en Santa Ana.

Interviewer:

Si, yo he estado allá, eso queda por Watsonville.

Jimenez:

Queda por el condado de Orange parece.

Interviewer:

Ok. ¿Eso es San Diego?

Jimenez:

Queda cerca de Disneylandia, no queda tan lejos.

Interviewer:

¿Y por qué llegaron a esa comunidad?

Jimenez:

Porque ahí estaba mi familia. Ya estaba mi familia aquí.

Interviewer:

¿Sus hermanos?

Jimenez:

Todos, mi mamá, mi papá, mis hermanos.

Interviewer:

¿Entonces no quedó nadie en México?

Jimenez:

Si, quedó… tengo un hermano allá y otro que va y viene que trabaja en el campo por temporadas. Se va, allá tiene su familia pero todos los demás acá.

Interviewer:

¿Entonces se vinieron a Orange y cuánto tiempo se quedaron allí viviendo?

Jimenez:

Ahí nos quedamos dos años nada más. Cuando él tenía dos años ya nos regresamos.

Interviewer:

¿Pero nació el aquí?

Jimenez:

Si, él nació aquí. Y ya estando allá salí embarazada del otro y luego ya nos vinimos.

Jimenez:

Si, luego ya…

Interviewer:

¿Él es dos años menor que tú?

Jimenez:

Si. Él tiene 16 y él 18.

R2: Él nació el ’94.

Jimenez:

Si, tú casi con tres. Dos años y medio exactos.

Interviewer:

¿Pero él nació aquí o allá?

Jimenez:

No, allá en México.

R2: En las Varas.

Jimenez:

No, nació en Tepic.

Interviewer:

¿Es el mismo estado de…?

Jimenez:

De donde somos nosotros.

R2: Tepic es la capital.

Jimenez:

Si, allá nació él. Y de ahí nos vinimos para acá, cuando el niño tenía 3 años nos devolvimos para acá.

Interviewer:

¿A la misma comunidad?

Jimenez:

Bueno, si me fui yo a California porque ahí estaban mis papás pero mi esposo que estaba allá…

Interviewer:

¿Aquí?

Jimenez:

Ya trabajaba en el tabaco, manejando un carro, acarreando tabaco en una compañía.

Interviewer:

¿Aquí en ______ (Minuto 11)?

Jimenez:

No, acá en Rocky Mount. Nosotros hemos andado de allá para acá también. Y después ya nos vinimos todos. Para juntar dinero para los boletos, pues.

R2: ¿Antes no trabajaba en Oregon?

Interviewer:

¿Si?

R2: Oregon, estado.

Jimenez:

Oh si, cuando él se vino primero y después yo me vine con mis hijos.

Interviewer:

¿En manzanas?

Jimenez:

No, él trabajó manejando trailers.

Interviewer:

¿En los huertos?

Jimenez:

No, manejaba trailers nomás. Él fue a la escuela para trailer.

Interviewer:

¿Para manejar en las carreteras?

Jimenez:

En las carreteras, si. Y ya él se vino para acá a juntar dinero para venirnos.

Interviewer:

¿Entonces cómo fue la llegada aquí a Carolina del Norte?

Jimenez:

Pues vivíamos en un apartamento muy chiquito. Teníamos a los dos, todavía no tenía a la Abril pero estaba bien chiquito y como era muy travieso. De a poco a poco… duramos como dos años y luego ya nos mudamos a una casa en Asheville. Ahí pegadito a Rocky Mount. Y de ahí pues compramos una treilita. Es la que tenemos aquí.

Interviewer:

¿Y su esposo siempre trabajando para la misma compañía?

Jimenez:

No, no. Él trabajó… pues trabaja para… en el campo.

R2: También trabaja en construcción.

Jimenez:

No, pero una semana nada más trabajó en la construcción. Ya por pura necesidad.

Interviewer:

¿Pero en el campo el trabaja para una compañía particular o es independiente?

Jimenez:

No, él trabaja… para un contratista. Pero él tiene parte con el contratista.

Interviewer:

¿Entonces es como una especie de socio?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Y él maneja entonces para el contratista?

Jimenez:

Si, maneja.

Interviewer:

¿Y siempre en el tabaco?

Jimenez:

Si, entonces yo por eso yo tengo mucho… conozco mucho a las personas que van llegando de México para acá. Tengo muchos años conociendo personas cuando recién llegan.

Interviewer:

Bueno cuéntanos un poco sobre eso porque eso es bien interesante. ¿Cómo ha sido entonces su experiencia conociendo a esas personas que vienen?

Jimenez:

Bueno, mi esposo empezó a trabajar como capataz de un ranchero y ahí llevan personas atrabajar y pues de ahí yo empecé a venderles comida. A convivir más con ellos. Algunas veces llegaban enfermos. Es que cuando recién los traen a veces llegan enfermos, sin ropas, como cuando recién llegan.

Interviewer:

¿Y su marido los va a buscar o ellos llegan solos?

Jimenez:

No, ellos llegan.

Interviewer:

¿Y usted vive ahí mismo donde viven los trabajadores?

Jimenez:

No, eso fue antes, cuando recién empezamos a trabajar. Ahorita no, ahorita tienen su campo. Llegan al campo, yo tengo mi casa aparte.

Interviewer:

¿Entonces usted les cocinaba, les hacía comida…?

Jimenez:

Les cocino. Ahorita a penas voy a empezar el lunes a cocinarles. A los que quieras nada más. Ahí es voluntario. Hay unos que se quieren cocinar solos pero hay otros que si quieren ya ve que algunos son flojos… y si llegan cansados de trabajar. Ellos si piden que les cocine y si, yo les cocino.

Interviewer:

¿Y también dijo cuando están heridos usted los ayuda?

Jimenez:

Si, cuando están enfermos si puedo yo los llevo a la clínica. Tengo ahí medicina. Que le duele la cabeza, les doy y luego cuando el tabaco les hace mal también les hago tesitos de hierbabuena. Eso les hace sentir bien. En lo que se puede ayudar.

Interviewer:

¿Y qué es lo que la motiva a usted a hacer eso?

Jimenez:

Pues la forma en que ganan su dinero. Pues imagínese este solazo. Y si uno casi no aguanta ahora… ellos todo el día ahí. Y no ganan mucho, ganan poquito. Pues yo siento con esas personas que trabajan, llegan y trabajan. Y hay unas que no quieren ir a trabajar a la fábrica. Quieren el puro campo. Yo no sé, yo no los entiendo.

Interviewer:

¿Y los que quieren el puro campo solamente han trabajado en el campo también?

Jimenez:

Solamente han trabajado en el campo.

Interviewer:

¿Y usted va a los campos a darles la comida?

Jimenez:

Yo voy a los files. Les doy su comida calientita, les hago tortillas calientitas. Si, pues es una forma de trabajar, de ayudarnos.

Interviewer:

¿Y has estado haciendo ese tipo de ayuda desde principios, desde que llegó acá?

Jimenez:

Si. Yo he ido a seguirlos a donde anden trabajando. A veces hasta ______, hasta _____ (Minuto 17:20). A donde estén los he ido a seguir. Y ellos están impuestos también, osea, me conocen bien.

Interviewer:

¿Y usted va con su esposo?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Y los niños van también?

Jimenez:

Los más chiquillos me los llevaba, ahora que no me quieren seguir a veces. A veces si me los llevo peor no mucho ya, como ya están grandes ya no quieren seguirme.

Interviewer:

¿Y cuando usted va con ellos usted también trabaja la tierra o solamente va par apoyar?

Jimenez:

No, yo nada más voy. Eso si ha trabajado bien. Él si ha trabajado junto con su papá. A recoger el pepino, a cortar planta. Osea, si tienen conocimiento mis hijos de que se los ha llevado. Los dos, también a Omar. Pero yo no he trabajado directamente así, no. En ratos que voy nomás a cuando les doy lunch.

Interviewer:

¿Y qué le parece a usted que ellos hayan tenido la experiencia de trabajar?

Jimenez:

Pues me parece bien para que sepan como muchas personas ganan su dinero, lo que les cuesta. Si, porque la verdad a ellos también les ha costado, de madrugada los levanta su papá. Tempranito a trabajar. Para que no los agarre como ahorita, para que nos los agarre el calor se los lleva medio día nada más. Porque ya para la tarde el calor está muy fuerte y ya ve, pues son sus hijos. Nada más en la mañana si, tempranito como ocho horas.

Interviewer:

¿Y este verano han ido?

Jimenez:

Ahorita no han ido. Es que ahorita a penas está saliendo, el sábado a penas.

Interviewer:

¿Pero vas a ir?

R2: Si, ganan poco dinero también.

Jimenez:

Si, cuando mucho… trabaja poquito pero a veces alcanza a juntar sus mil dólares.

Interviewer:

¿Pagan por caja?

Jimenez:

Él ayuda a ponerlo en los camiones. Por hora.

Interviewer:

¿Y su marido maneja camiones?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Eso es lo que él hace?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Y tú ayudas también a manejar?

R2: No, una vez nomás.

Jimenez:

Pero él la camioneta. La mueve la camioneta. Pero ya camión grande no. Todavía no lo enseñan.

Interviewer:

Y cuándo usted trabaja ahí y ayuda a los trabajadores. ¿Cómo usted se siente haciendo eso?

Jimenez:

Pues yo me siento bien. Osea, me siento bien trabajando porque me dan, no sé… como se ganan la vida. Y a veces de veras que unos si se enferman. De la gripa, de fuertes o cuando andan entabacados.

Interviewer:

¿Cómo es eso de entabacados?

Jimenez:

Cuando empieza… no ve que rocían el tabaco, imagínese con este sol. Al entrar, hay unos que ya están curados. Pero hay otros que no, jóvenes. Los que van llegando yo pienso que no. Se marean, se vomitan y ya no pueden seguir. Con tanta calor y ya ve que se meten al tabaco y las matas están más altas que ellos. El olor yo pienso, eso es lo que los hace sentirse así.

Interviewer:

¿Y cuándo usted encuentra a una persona que está enferma, por ejemplo, usted qué hace?

Jimenez:

La llevan rápido ahí donde estoy yo, n el campo, a donde estoy yo, donde cocino. Y ya me dicen, aquí traigo un enfermo. A ver si le haces un té. Y yo ya tengo ahí todo porque yo ya sé. Yo sé las fechas y yo estoy preparada, pues con las cosas.

Interviewer:

¿Pero preparaba por ejemplo con qué cosas?

Jimenez:

Es lo que les doy, un té de hierbabuena con unos alcaselser y con eso se componen bien. Si, porque andan bien como borrachos, mareados y con muchas nauseas. Y eso les asienta el estómago. Y que descanses todo el resto del día. Y otro día ya los ponen en otro lugar, en otra cosa porque como ya vieron que se enferman. Ya los ponen en otra cosa que no sea tan dura para que no se enfermen así.

Interviewer:

¿Y si es que hay una persona que está muy enferma, usted qué hace? ¿La lleva a algún lugar?

Jimenez:

Si, si ya están así enfermos si, se les lleva a la clínica. A la clínica donde trabaja María Gabriel.

Interviewer:

Ah, María Gabriela.

Jimenez:

O si de pronto ya están enfermos, pues al hospital. Que ocupen una emergencia.

Interviewer:

¿Y usted misma los lleva?

Jimenez:

A veces los choferes. O a veces me toca recoger, nos turnamos quien tiene tiempo.

Interviewer:

¿Y ese trabajo que usted hace de apoyar a los trabajadores es voluntario suyo o se lo pagan?

Jimenez:

No, es voluntario. Es un sentir que uno siente de ayudar. Si, de ayudar a su gente de uno. A veces tenemos ropa y también les llevamos ropa. También los ayudamos con ropa, y a veces me regalan ropa y yo voy y se las llevo. Si, porque no tienen ellos.

Interviewer:

¿Y cómo hace usted con la ropa? ¿Tiene gente que le da ropa a usted?

Jimenez:

Si, tengo un hermano así, americanos que me dan y se los llevamos. A repartirla.

Interviewer:

Nosotros le dimos hace unos días, usted supo, unas bolsas de ropa a Manuel.

Jimenez:

Ok.

Interviewer:

Para que las distribuya con los…

Jimenez:

¿Con los muchachos?

Interviewer:

Si. Tal vez eso sirva para empezar para que los muchachos empiecen…

Jimenez:

Es que hay muchos que mandan todo su dinerito a su familia y otros que mire, se la empinan. Pero los que vemos que si… muchos, muchos son los que si trabajan bien y mandan su dinero y viven… pero ahí donde están ahorita en el campo están bien, está bonito ese campo, está bien limpio.

Interviewer:

¿Dónde es eso?

Jimenez:

Acá en Tarboro.

Interviewer:

¿Y se puede visitar ese campo o no?

Jimenez:

Si, si se puede visitar. Nada más que ahorita están solos. Ya ve que cuando están solos hacen revoltijo.

Interviewer:

Revoltijo, ¿por ejemplo?

Jimenez:

Sucio, que dejan botellas de su cerveza ahí tirada. Ayer fui a verlo y le digo a mi esposo, ay, que feo. Pues si, cuando estamos nosotros tenemos bien limpiecito. Porque pues todo limpiamos. Y como están solos, imagínese. Unos limpian y otros no. Allá en el campo.

Interviewer:

¿La mayoría de los trabajadores son de aquí o son de Florida o de otras partes?

Jimenez:

No son de aquí, son inmigrantes pero son de Guatemala, de Guajaca y de Chiapas.

Interviewer:

¿Entonces ellos emigran?

Jimenez:

Si, muchos no hablan. Puro dialecto, tienen que tener un traductor. Bueno, entre todos hay uno que les traduce.

Interviewer:

Claro…

Jimenez:

y por esa manera nos podemos comunicar.

Interviewer:

¿Entonces tienen sus propios contratistas?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Y de Chiapas hablan qué cosas?

Jimenez:

Pues yo ni sé, yo ni sé que hablan pero a la niña cuando estaba chiquita me la enseñaban.

Interviewer:

¿Le enseñaban?

Jimenez:

Le enseñaban a hablar y ni sabemos que idioma era. Ahí los de Guajaca hablan no sé cuantos idiomas.

Interviewer:

¿Y esos son trabajadores que vienen de Florida?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Están pizcando naranjas allá?

Jimenez:

Jitomate, tomate, la calabaza, de allá se vienen o de la naranja pues también. Vienen para acá.

Interviewer:

¿Hay algunos que vienen y van y regresan?

Jimenez:

Si. Cada año hay.

Interviewer:

¿Entonces ya conoce usted por varios años?

Jimenez:

Si, ya me conocen.

Interviewer:

¿Conoce lo que hacen en Florida también?

Jimenez:

¿Quién?

Interviewer:

Usted.

Jimenez:

No, yo no he ido para allá. Yo no me he movido de acá. Ellos nada más van y vienen, temporal.

R2: Mi papá una vez se fue para allá.

Jimenez:

Una vez se fue nada más, a Florida pero luego se regresó. Fue a llevar a unas personas y se quedó ahí a ver. A ver si encontraba trabajo pero no. Se vino y acomodó a la gente con otros que pizcaban allá.

Interviewer:

¿Entonces el viene a trabajar todo el año aquí?

Jimenez:

Si, osea como en el tiempo, ahí con el americano que trabaja pues le da trabajo en lo que puede. Si no en el campo les da en fábrica. El bolillo tiene otras cosas para que ellos trabajan para que más que sea un poquito saquen.

Interviewer:

¿Entonces él está siempre activo?

Jimenez:

Si. Siempre trabaja y se quedan ahí unos muchachos ahí también por si se ocupa. Imagínese. A veces no sacan casi dinero.

Interviewer:

¿Y usted trabaja también?

Jimenez:

No, yo no. Yo nada más se acaba la temporada y yo ya…

Interviewer:

¿Pero desde que usted llegó aquí ha trabajado en algún momento o ha estado siempre con la familia?

Jimenez:

Yo tengo desde que nació Abril, un año tenía Abril cuando empecé.

Interviewer:

¿Empezó a…?

Jimenez:

Con los muchachos a trabajar con los que pizcaban.

Interviewer:

¿Pero siempre como voluntaria?

Jimenez:

Si. Ante son, antes no trabajaba. Nomás ahí.

Interviewer:

¿Siempre de manera voluntaria, no pagada?

Jimenez:

No, no, no.

Interviewer:

¿Y cómo ha sido su experiencia criando una familia aquí en Estados Unidos?

Jimenez:

Pues bien difícil, osea, es bien diferente que en México. Porque aquí desde el principio… pues allá los hijos andan solos. Y aquí uno tiene que tenerlos bien diferente, si, bien cuidados porque ya ve como pasan las cosas. Aquí uno no conoce a las personas realmente. Ya ve como hay cosas aquí que pasan. Entonces uno tiene que andar muy alerta con los hijos. Porque una vez me pasó aquí que fuimos a Greenville, tenía él como 12 años y se han pegado en las dos tiendas y era una de juegos junto a Walmart y le digo, a mí se me ocurrió, le digo aquí voy a estar, en Walmart y él tenía 12 años. Y que me lo llevó un policía.

Interviewer:

¿Un policía se lo llevó a él?

Jimenez:

No, me lo llevó a la tienda, a mí. Me dijo que no podía yo dejarlo. Que no, que le dijo a él que él hasta los 18 años tenía que estar pegado conmigo. Para que lo cuidara.

Interviewer:

¿Usted no sabía de eso?

Jimenez:

No, no pues ya ve. Y pues como esa es una tienda de juguetes.

Interviewer:

¿La policía le hizo algo a usted?

Jimenez:

No…

R2: Dijo que la segunda vez que pasara…

Jimenez:

…me iban a arrestar. Por eso ahorita lo traigo.

Interviewer:

No lo suelta.

Jimenez:

Si, es que aquí es bien diferente. No sé. Es más peligroso, todo más… tiene uno que estar más alerta, con todo.

Interviewer:

¿Y qué más por ejemplo estar alerta, en qué sentido?

Jimenez:

Pues en eso o en… en todo porque aquí en las escuelas igual tiene uno que… a mí de por si me gusta mandarlos a la escuela todos los días. Pero si no los mandas si le mandan sus avisos que no han ido. Le llaman rápido por teléfono. Si, aquí así son. Pero a mí todo el tiempo no me gusta que falten.

Interviewer:

¿Y cómo ha sido su experiencia con las escuelas por ejemplo, teniendo a sus hijos en las escuelas aquí?

Jimenez:

Pues a veces me siento mal por no poder hablar el idioma, no sé mucho inglés. Y a veces si quisiera decir, hablar por ellos. Porque algunas veces si yo siento que tienen problemas en la escuela y no sé como comunicarme.

Interviewer:

¿Y por ejemplo qué tipo de problemas pueden tener?

Jimenez:

Como a Edison me lo pasaron no sabiendo matemáticas y me lo pasaron todo el tiempo. Sin saber bien matemática, se dieron cuenta hasta en la secundaria que tenía problemas.

Interviewer:

¿No antes?

Jimenez:

No, porque siempre me lo pasaban, y él sin saber las tablas. Y yo digo que desde chiquillos los tienen que… como ella que también ahorita tiene problemas en matemáticas. Y le digo yo, dile a tu maestra, pero que le enseñen bien desde el principio. Igual ya me la pasaron a quinto y no sabe bien matemáticas.

Interviewer:

¿Pero usted ha ido a las reuniones que tienen con padres y profesores?

Jimenez:

No, yo no he ido por mi mismo idioma. Cuando me manda a llamar nomás he ido. Si he ido porque me tienen traductor nomás. Ahí si he ido. Pero si no me manda a llamar pues no.

Interviewer:

¿Y cómo hace usted para leer los documentos que le envía la escuela? ¿Se los envían en inglés o en español?

Jimenez:

En inglés me las mandan.

Interviewer:

¿Y cómo lo hace usted?

Jimenez:

Pues de principio pues no entendía bien. Pero ahorita ya entiendo.

Interviewer:

¿Si?

Jimenez:

Si, ahorita ya entiendo pues siempre con el primero es donde uno se complica, pero ya con los demás ya entiendo lo que dice.

Interviewer:

¿Y cuando no entiende quién le traduce?

Jimenez:

Yo si puedo entender en inglés, lo que dice. Nada más a veces en lo de ellos les tengo que decir lo que dice de él para que me lo lea. Ya lo de la Highschool no lo entiendo mucho. Pero todo lo de la primaria de Abril si lo entiendo.

Interviewer:

¿No hay maestros en Highschool que hablen español?

Jimenez:

No, si tienen. Yo pienso que van ciertos días que hablan español. Pero no son maestros, maestros. Son personas que ayudan, parece. Pero me acaban de ofrecer una ayuda. Es que yo como antes no salía, yo no sabía nada que hay ayudas. Teniendo su medical, de ellos, el medicate les cubre si tienen problemas en matemáticas en las escuelas, lo que sea, les pueden ayudar. Tal vez les pongan más atención a esos niños o tal vez les pongan una maestra. Porque dice mi hija que a todos les explican por igual. Y pues unos no entienden, como ella. Ella me dice que no lo entiende bien.

Interviewer:

¿Y por ejemplo cómo ha sido a demás de la escuela, cómo ha sido cuando usted ha tenido problemas de salud, por ejemplo su relación con los servicios de salud, cómo ha sido eso? ¿Ha tenido alguna vez experiencias de ese tipo? de tener que ir alguna vez al hospital o tener que ir a la clínica, a los médicos.

Jimenez:

¿De emergencia?

Interviewer:

De emergencia o problemas de salud en general.

Jimenez:

No, yo me chequeo yo, mis físicos los tengo bien, cada año.

Interviewer:

¿Entonces no ha tenido que ir al hospital y tener esa experiencia de relacionarse con la gente del hospital?

Jimenez:

No.

Interviewer:

¿Quisiera usted agregar algo más respecto a su experiencia aquí en Estados Unidos? Nos ha contado cosas muy interesantes.

Jimenez:

Bueno, yo como le decía que antes no me interesaba… casi no salía, no era que no me interesara. Yo casi no tenía conocimiento, yo casi de mi trabajo a mi casa y mis hijos todo el tiempo metiditos. Tampoco ellos sabían relacionarse con nadie.

Interviewer:

¿No?

Jimenez:

Nada. Siempre los tenía en mi casa. Nunca los sacaba para nada. Y de un tiempo ara acá César empezó mamá, ponnos atención. Porque no les pone atención en ese aspecto de que nosotros ya crecimos, queremos otras cosas. Y yo pues igual no les ponía atención y no les ponía atención hasta que de repente sentí esa necesidad de apoyarlos. Y es por eso que ando con ellos, apoyándolos. Osea, es que a veces por eso se quedan muchos hijos sin terminar las escuelas. Porque a veces no encuentran el apoyo de los padres. Por uno estar siempre en sus cosas metido de uno. Y a veces por eso muchos se salen a trabajar, mejor. Por lo mismo, porque uno no los motiva.

Interviewer:

¿Y ahora cómo eso ha cambiado? ¿Cómo los está motivando?

Jimenez:

Bueno, a mí en lo personal bastante. Yo quiero que estén bien incluidos en lo que ellos tienen, apoyarlos de esa manera.

Interviewer:

¿Y en qué están incluidos ellos ahora? ¿En qué están participando?

Jimenez:

Bueno, el César pues ya entró ahí con ustedes. Él dice que a él lo que le salga, él va a participar. En otras cosas también, pero que sean para la comunidad. Para ayudar a los demás porque él dice que muchos de su escuela están fumando ya, jovencitos. Ya están fumando y que no es posible eso. Que a veces en presencia de las mamás, pues ya ve que aquí hay familias que toman desde chiquillos y él conoce muchas familias así y dice que no, que él quisiera de alguna manera ayudarlos.

Interviewer:

¿Y usted lo está apoyando?

Jimenez:

Si, lo apoyo. Y mi hijo el otro de al medio pues ahorita no tiene… él bajó las calificaciones y ahorita yo le digo que no lo voy a dejar. Que lo voy a apoyar en lo que él quiera para que él se logre también porque le digo ya tuvimos la experiencia de César como bajó de calificaciones. Y por eso mismo no puede entrar a su universidad que él quiere. Por lo mismo, porque iba abajo. Entonces yo le digo, yo no quiero que eso te pase a ti porque nosotros tenemos los papeles metidos, tal vez porque él no tiene su seguro. Tal vez por eso también era, eso también influye mucho que a veces no tienen su seguro y piensan que ya no van a hacer nada.

Interviewer:

¿En el caso del del medio?

Jimenez:

Del del medio.

Interviewer:

¿Porque él nació allá?

Jimenez:

Si, en México.

Interviewer:

¿Pero el mayor?

Jimenez:

El mayor nació aquí, pero a él lo apoyo mucho y luego… nosotros tenemos ya los papeles metidos ya hace muchos años. Yo le digo a él que cuando él le ocupe le van a llegar sus papeles.

Interviewer:

¿Hace cuántos años tienen los papeles metidos?

Jimenez:

Ya tenemos nueve años, ya casi diez.

Interviewer:

¿Como familia?

Jimenez:

Si.

Interviewer:

¿Entonces ustedes ya los enviaron los papeles y están esperando la respuesta?

Jimenez:

Si, nada más estamos esperando la respuesta. Yo le digo, ya tú vas a tener tus papeles para tu universidad, así que échale ganas. Tienes que echarle ganas porque si tú no te nivelas. Porque él es muy inteligente, a él si le gusta. Nada más que dio un bajón como no sé si sea por la edad o si ya lo hubiera escogido para manejar, pero tuvimos que decirle que no podía porque le piden su tarjeta para hacer el test… para ponerlo a manejar, la clase esa. Y él ya se había anotado porque él no sabía que no tenía su seguro. Pero le pidieron su seguro y le digo yo, tú no tienes seguro. No sé si le afectó, no sé. Se desilusionó y hay muchos muchachos que así les ha de pasar y por eso dejan la escuela. Pero los padres porque no los apoyan. Debiera de ponerse uno, no, lo vas a lograr, uno de padre y apoyarlos, motivarlos porque si los deja uno que se salgan, pues ellos se salen. Entonces de esa manera yo siento mucha energía para motivarlos, para seguirlos apoyando para que se logren y seamos personas de bien. Y yo le digo, para que no trabajes en el sol como tu papá o como la gente que anda trabajando.

Interviewer:

¿Dónde vive su hijo mayor?

Jimenez:

En ______ (minuto 44).

Interviewer:

¿Con usted?

Jimenez:

Si, cerca.

Interviewer:

¿Viven todos juntos?

Jimenez:

Si, todos. No, todos juntos hasta que se logren. Los vamos a apoyar.

Interviewer:

¿Y qué es lo que usted quiere para el futuro de sus hijos?

Jimenez:

Que se gradúen. De eso dice, ¿no? Si, que hagan su carrera, lo que ellos decidan yo los voy a apoyar. Mi hijo quiere entrar al Army y yo no quiero, pero si él quiere. Osea, ya tiene su edad para decidir. Entonces yo pues no quisiera, porque piensa uno rápido lo peor. Peor lo que él quiera, yo lo voy a apoyar. Ellos si tienen ilusiones de ser algo. Y entonces como le digo, pues no tenemos como, peor ya ando pidiendo ayuda. Acá le van a dar una ayuda para trabajadores del campo, él aplica. Osea, eso es una preocupación de ellos también. De que uno no tiene el dinero para una universidad y siempre es el pendiente de ellos que les llega. Y si ya les dan una ayudita pues que bueno.

Interviewer:

¿Quiere regresar a México o no?

Jimenez:

No… no. De ir a vivir allá no, yo me quedo con mis hijos. Osea, de más mayores tal vez, ya que ellos estén bien graduados, bien acomodados. Uno eso espera, es su meta de no como padres. Hasta que sus hijos se logren de lo que sea, pero que estudien y se logren. Pero irme ahorita, no. Solamente que nos echan de corrida, solamente. Pero voluntario, no.

Interviewer:

Bueno, muchísimas gracias.


Title
Rosa Jimenez oral history interview, 2011
Description
Audio recording and text transcription of a Latino oral history for an event held at Joyner Library on April 10, 2011. Ms. Jiminez was born in Zacualpan, Nayarit, Mexico, one of thirteen children. Her father traveled seasonally to and from California to work in the fields, sometimes taking the children with him. She married and settled in North Carolina, where her husband manages field workers, and she assists migrant families with food and trips to the doctor. She speaks of the difficulties of raising her children in the United States, including the language barrier when she needs to communicate with their schools. Yet she places a lot of importance on her sons' educations and does not wish to return to Mexico. The interview forms part of the Latino Oral History Archive, and was conducted by Drs. Ricardo Contreras (Anthropology, ECU) and David Griffith (Anthropology and Coastal Science and Policy, ECU) with funding from the North Carolina Humanities Council.
Date
2011
Original Format
oral histories
Extent
Local Identifier
OH0265
Creator(s)
Contributor(s)
Subject(s)
Spatial
Location of Original
East Carolina Manuscript Collection
Rights
This item has been made available for use in research, teaching, and private study. Researchers are responsible for using these materials in accordance with Title 17 of the United States Code and any other applicable statutes. If you are the creator or copyright holder of this item and would like it removed, please contact us at als_digitalcollections@ecu.edu.
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/
Permalink
https://digital.lib.ecu.edu/16149
Preferred Citation
Cite this item
Content Notice

Public access is provided to these resources to preserve the historical record. The content represents the opinions and actions of their creators and the culture in which they were produced. Therefore, some materials may contain language and imagery that is outdated, offensive and/or harmful. The content does not reflect the opinions, values, or beliefs of ECU Libraries.

Contact Digital Collections

If you know something about this item or would like to request additional information, click here.


Comment on This Item

Complete the fields below to post a public comment about the material featured on this page. The email address you submit will not be displayed and would only be used to contact you with additional questions or comments.


*
*
*
Comment Policy